
Diccionario marítimo cuadrilingüe Español – Inglés – Francés – Italiano – Quadrilingual maritime dictionary Spanish – English – French – Italian
El siguiente texto es un extracto del libro Diccionario marítimo cuadrilingüe Español – Inglés – Francés – Italiano(ISBN: 9781646999446) Conocerlo, entenderlo, interpretarlo y ayudarlo, escrito por Jean-Luc Garnier, publicado por de Vecchi /DVE ediciones.
Prólogo
La vida no es, en realidad, más que unanavegación sin fin en la que deben sortearsemuchos escollos. Esta situación, común atodas las personas que deseen progresar, esconsustancial al marino. Desde que el primerhombre se decidió a navegar sobre el troncode un árbol y comenzó a descubrir nuevoshorizontes, se ha desarrollado una maneramuy particular de trabajar: la llamadasolidaridad de la gente del mar. Sin embargo, para que pueda manifestarse plenamente, siempre ha sido imprescindible que, aun afalta de una lengua común, todos puedanentenderse. Cada marino lleva consigo unbagaje precioso de palabras extranjeras, queha ido recogiendo a lo largo de sus viajes yque le permiten entenderse, de una manerabastante precisa, con otros camaradasllegados de otras partes del mundo. Desde siempre, las lenguas más utilizadas porlos navegantes fueron las de las potenciasmarítimas dominantes. Así fue como elportugués primero y el español después, a losque sucedió posteriormente el inglés, llegarona ser imprescindibles para quienes navegabanhacia otros continentes.
En nuestra época, por lo menos en Europa, no se trata tanto de una cuestión dehegemonía política y económica como delporvenir común de nuestras naciones, herederas de sus antiguas tradiciones, sucultura y su lengua. El vocabulario marítimo se ha convertido en el patrimoniocomún de todos aquellos países que poseenuna flota, por pequeña que sea. Nuestros marinos, eternos y voluntariostrotamundos, recorren hoy en día, sin cesar, un espacio sin fronteras. Desde siempre, lastripulaciones han estado formadas porpersonas de muy diversa procedencia yexperiencia. La aventura marítima es unaexcelente manera de conocer lo ajeno. Por todo ello, publicar hoy un diccionariomarítimo cuadrilingüe es dar un pasoadelante hacia la universalidad. Comoparlamentario europeo y navegante, nopuedo más que alegrarme de esta iniciativa.
Introducción

La navegación ha sido y será siempre unamanera de ir al encuentro de los otros. El océano, más que un obstáculo entre lasdiversas civilizaciones es, sin duda, el másbello lugar de comunicación que puedahaber, ya que permite a los hombres recorrertodo el mundo. Espacio de intercambios, elmedio marítimo, y en especial el puerto, es elpunto de encuentro y de mezcla de culturas, porque cada marino, navegue en un buquemercante, en un pesquero o en un barco derecreo, es un embajador en potencia, pueslleva consigo una pequeña parte de su país,sus costumbres y, naturalmente, su lenguamaterna, la cual, a fuerza de entrar encontacto con otras gentes y otros mundos, seconvierte en un crisol en el que la principalseña de identidad es, precisamente, sudiversidad. No se puede hablar de extranjeríaen el mar: todos le pertenecemos y, a la vez, ninguno de nosotros puede considerarlocomo propio. Desde siempre, el marino hadebido conocer varias lenguas, aunque en lamayoría de los casos se limita a coleccionarpalabras y expresiones que ha oído en loscuatro puntos cardinales. Y es que si existeun lugar donde la lengua universal seaposible es, sin duda, en el océano.
No es extraño, pues, que un diccionariocomo este, en cuatro lenguas, sea necesario, ya que el vocabulario marítimo que seemplea en nuestros días está compuesto, ensu mayor parte, de términos ingleses, franceses, italianos y españoles que formanuna jerga que resulta ininteligible a loshombres de tierra adentro. El aparente caosverbal se convierte en un lenguaje muypreciso: cada elemento del barco, cadalugar del puerto y cada maniobra tienen supropia denominación, al igual que los símbolos meteorológicos y cartográficos, los empleos a bordo o en tierra o los tiposde navegación. Si ya es difícil que cadamarino posea una palabra específica paracada uno de los elementos de su mundo, será casi imposible que conozca lostérminos que se utilizan en un país de escala lejano o los que emplean suscompañeros extranjeros o la tripulación deuna embarcación con la que puedan encontrarse. Esta obra se propone superareste obstáculo. Con sus numerosas entradas, dibujos y fotografías, cualquier personapodrá navegar en un velero, un buque u otrotipo de barco con plena seguridad.
La estructura de este diccionario es muy sencilla:
• El vocabulario básico se presentaalfabéticamente con sus correspondenciasen los cuatro idiomas y se organiza endieciséis partes, a saber: el barco, la jarcia yla arboladura, las velas, el motor, laelectrónica, la maniobra, la tripulación, lanavegación y la cartografía, lameteorología, la seguridad y los primerosauxilios, el puerto, el mantenimiento, elmedio marítimo, la regata, los barcos y losnavíos, las actividades náuticas.
• El índice, en cuatro idiomas, que aparecedespués de la introducción permiteencontrar el concepto que se está buscandode una manera rápida y sencilla.
• En cada parte se han incluido ilustracionescon textos en español, francés, inglés eitaliano para que el lector comprenda a laperfección las definiciones que se han dado y, además, pueda tener una idea más concretade la aplicación de tal o cual concepto. Con todo, a pesar de nuestros esfuerzos porconseguir que el libro sea lo más completoposible, no se puede considerar una obra dereferencia exhaustiva, ya que paraconseguirla, habrían hecho falta más dedoce volúmenes. Este diccionario debe serutilizado como un instrumento ·de granutilidad, por otra parte· que permitirá alnavegante resolver cualquier contratiempo, como, por ejemplo, identificar una piezaque le falte, encontrar un medicamentoimprescindible o reabastecer el pañol deprovisiones. Además, bien mirado, nopuede negarse que la mayoría de losvocablos posee un cierto encanto poético.
Si este diccionario cuadrilingüe consigue quelos lectores disfruten más de sus viajesmarítimos y profundicen en su conocimientodel mundo marino, habremos logrado nuestropropósito y nos daremos por satisfechos.
Capítulo 1
El barco

Aleta. Parte trasera del costado a uno y otro
lado.
Aljibe de lastre. Depósito de agua a bordo
de las embarcaciones para darles
estabilidad.
Arrufo. Curvatura longitudinal de la
cubierta.
Babor. Lado izquierdo, mirando hacia la
proa.
Bajada. Escalera o escala que da acceso a
los interiores.
Bañera. Parte del barco desde donde se
gobierna y donde la tripulación se queda
durante la navegación.
Bañera de imbornales. Bañera que permite
tirar al mar el agua embarcada en la
navegación.
Bao. Piezas que unen los costados y sirven
de asiento a la cubierta.
Barco inestable. Barco al que le falta
estabilidad lateral.
Barra hidráulica. Sistema de barra que tiene
una transmisión hidráulica.
Bomba de achique. Bomba para vaciar el
agua de la parte más baja de un barco.
Bomba de pie. Bomba accionada con el pie.
Bote auxiliar. Embarcación ligera que sirve
para los servicios auxiliares de un barco.
Bovedilla. Parte arqueada de la popa de un
casco.
Brazola. Reborde con que se refuerza la
boca de las escotillas y se evita la caída del
agua a los pisos inferiores.
Bulbo de quilla. Volumen de lastre situado
en la extremidad de la quilla y destinado a
bajar el centro de gravedad.
Calado. Medida de la altura de la parte de
un barco que queda sumergida.
Cámara, camareta. Parte de habitabilidad
generalmente destinada a las comidas.
Camarote. Dormitorio de la tripulación.
Camarote del armador. Camarote más
grande y cómodo, generalmente destinado
al dueño.
Camarote delantero. Camarote situado en la
parte delantera del barco.
Camarote trasero. Camarote situado en la
parte trasera del barco.
Caña. Palanca encajada en la cabeza del
timón, con la cual se maneja.
Carena. Parte sumergida de un barco.
Carena líquida. Masa de agua retenida en
los fondos.
Casco. Conjunto de la estructura y de los
costados formando el cuerpo de un barco.
Casco en uve. Casco con sección en forma
de uve.
Castillo. Parte delantera de la cubierta.
Centro de carena. Punto donde se ejerce el
empuje vertical que permite flotar a un
barco.
Chigre de velas. Mecanismo que permite
recoger las velas enrollándolas.
Chinchorro. Bote ligero sin lastre.
Cinta. Tablón longitudinal
Para tener una mejor idea de Diccionario marítimo cuadrilingüe Español – Inglés – Francés – Italiano Entenderlo, ayudarlo, por favor continúe esta emocionante aventura haciendo clic en Amazon Spain, Amazon Mexico, Amazon US, Amazon UK, Amazon Australia, Amazon Canada, Amazon India, Casa deLibro, Google, Apple, Scribd, Barnes & Noble, Kobo, Bookbeat, Fnac, Ciando, Amabook,…
Otras lecturas:





